经典文学永流传
来源:中国新闻出版广电报 时间:2022-01-14
□管舒宁
“企鹅布纹经典书系”(首批6种)
〔英〕简・奥斯丁 著
上海译文出版社
2021年年初,上海译文出版社宣布与企鹅-兰登图书合作,陆续引进出版“企鹅布纹经典书系”。10月下旬,出版社首批推出该书系中英国作家简・奥斯丁的6部作品。“企鹅布纹经典书系”的选目,从古希腊《荷马史诗》直至20世纪初的公版经典,读者可以“一键集齐”外国文学史上的诸多经典。上海译文社与企鹅-兰登合作的书目暂定40种,计划分3辑出版。第1辑推出15种,除却2021年推出的奥斯丁的6部作品外,第1辑中的狄更斯作品7部以及勃朗特姐妹的《简・爱》和《呼啸山庄》也将于2022年春季推出。
“企鹅布纹经典书系”的特色除了独到的选目之外,最抢眼的就是它的颜值。该书系由企鹅图书首席美术设计师科拉利娅・毕克福德-史密斯担当设计,这位新锐设计师认为:“未来,纸质书可能会越来越少,但绝不会消亡。人们对有质感的、优美图书的需求将一直持续下去。好的设计令整本书充满活力。”书籍装帧上采用了现代视觉审视下的手作感设计理念。首先,她运用精准明快的符号图案传达作品的主题;其次,亲选定制的天然布面凸显了书封摩挲的质感,设计师对色泽的严格把控,体现了这一版本雅致和俏皮兼具的特色;最后,封面的符号纹样均用四色粉片烫印,自然光源下就能提亮整本书籍。
“企鹅布纹经典书系”第1辑率先推出的奥斯丁作品分别是《理智与情感》《傲慢与偏见》《曼斯菲尔德庄园》《诺桑觉寺》《爱玛》《劝导》。《傲慢与偏见》由王科一翻译,此译本作为上海译文出版社独家译本40余年,是业内公认的模范译本。《曼斯菲尔德庄园》由项星耀翻译,他的《往事与随想》《英雄艾文荷》等都是经典译著。《爱玛》的译者是祝庆英、祝文光,祝庆英翻译的《简・爱》是国内影响力首屈一指的经典传世译本。《劝导》的译者为裘因,她早年对于英国文学经典的翻译,如《艾格尼丝・格雷》《玛丽・安妮》《安娜与国王》等,深深地影响了国内读者。《诺桑觉寺》由金绍禹翻译,作为英美文学翻译家,他翻译的狄更斯的《小杜丽》、海明威的《死在午后》、凯鲁亚克的《垮掉的一代》都是历久弥新的经典名译。《理智与情感》则由出版人、翻译家冯涛翻译,这一全新译本参考多个优质原文注释本,特别对作品所反映的社会背景、经济状况和时尚潮流等做了详略得当的注释。此外,这套奥斯丁作品也特别收录维多利亚时代最负盛名的画家休・汤姆森所绘制的经典插图200多幅,还原了奥斯丁时代英国的乡村风貌、乡绅趣味、人物衣饰等,读者可通过本套书享受妙文美图的双重盛宴。
书系在营销方面别具特色。在新书首发期,上海译文出版社和线下书店建立深度合作,特别举办了“奥斯丁主题”的插画展,更是邀请了图书微景观设计师“绳子”为奥斯丁作品设计了两组图书微景观,复刻了奥斯丁笔下的现实生活场景。
2022年春季,上海译文出版社还将出版“企鹅布纹经典书系”另外3位作家作品,分别是狄更斯的《大卫・考坡菲》《远大前程》《双城记》《雾都孤儿》《荒凉山庄》《艰难时世》《圣诞故事集》,夏洛蒂・勃朗特的《简・爱》和艾米莉・勃朗特的《呼啸山庄》。