文化出海“新三样”的全球化启示

作者:王志顺 来源:中国新闻出版广电报 时间:2025-05-29

  5月22日,第二十一届中国(深圳)国际文化产业博览交易会开幕首日,文化出海“新三样”——网文、网剧、网游展现出强大的受众基础与关注热度。阅文集团、网易游戏等企业展示的AI翻译技术、全球化IP 开发成果,引发海外展商强烈关注。(5月23日《中国新闻出版广电报》)

  如果说过去文化出海依赖传统出版、影视版权贸易等“重资产”模式,那么如今的“新三样”则依托数字技术,构建了一套“轻量化、高黏性、强互动”的全球化传播体系。这一变革背后,是技术赋能、内容创新与市场洞察的三重共振。

  技术是文化出海的“破壁机”。起点国际用AI翻译将6800部网文转化为多语种内容,非英语市场收入增长350%;三七互娱自研游戏大模型“小七”重构生产管线;网易游戏通过AI建立主机开发管线——这些实践表明,AI已从辅助工具升级为核心生产力。尤其值得注意的是,AI不仅解决语言转化问题,更通过数据挖掘精准匹配海外用户偏好。例如日本市场对仙侠题材的接受度提升180%,正是技术赋能与文化适配的结果。技术赋能让“中国故事”摆脱了“被动翻译”的旧范式,进入“主动适配”的新阶段。

  内容创新是赢得全球市场的核心。文化出海“新三样”的共同特质在于以IP为内核的生态化开发。《庆余年》从网文到剧集再到游戏的跨媒介叙事,阅文集团26部作品入藏大英图书馆的价值认可,均证明只有具备“世界语言”特质的IP才能穿透文化隔阂。这种创新绝非简单的“文化符号堆砌”,而是通过现代叙事重构传统元素。例如,网易游戏《永劫无间》将武侠竞技与全球化美术风格结合,三七互娱在游戏中植入非遗技艺——这种“本土基因、全球表达”的创作逻辑,正是中国文化从“走出去”到“走进去”的关键跃升。

  市场策略的精细化折射出文化自信的成熟。过去的文化出海常陷入“大水漫灌”的误区,而今“新三样”展现出鲜明的分层运营思维:网文以小语种市场为突破口,网剧通过国际流媒体平台实现“零时差”传播,网游则以区域定制版本满足差异化需求。阅文集团在巴西、德国等市场的爆发式增长,恰恰说明“精准投放”比“全面铺开”更具可持续性。更深远的意义在于,这种策略转变标志着中国文化产业已从“追求规模”转向“追求认同”,从“输出产品”升级为“输出生态”。

  然而,文化出海的深层挑战依然存在。一方面,AI生成内容可能稀释文化独特性;另一方面,全球市场竞争加剧,需警惕“重流量轻内涵”的陷阱。未来的文化出海,需在技术效率与人文深度之间寻找平衡点,既要用AI扩大声量,更要靠人性共鸣留住人心。

  深圳文博会呈现的“新三样”启示我们:文化出海不仅是产业命题,更是文明对话的桥梁。当中国网文作家与海外创作者共同构建幻想世界,当《庆余年》的权谋智慧引发跨文化讨论,当游戏成为非遗技艺的数字化展厅——这些实践正在重新定义“文化软实力”:它不是单向灌输,而是双向滋养;不仅传递价值观,更创造共同价值。

  站在全球化与数字文明交汇的节点,中国文化产业需要更多“技术为桨、内容为帆”的航船。唯有持续创新生产范式、深耕IP价值、尊重市场规律,才能让文化出海从“新三样”走向“样样新”,最终实现“各美其美,美美与共”的文明图景。