福建教育出版社:

丝韵续千年 书香飘万里

作者:陈楷根 来源:中国新闻出版广电报 时间:2023-06-12


  2023年3月25日,由中国外文局、中国国际公共关系协会、福建省政府新闻办、福建省外事办共同主办的“寻访海丝印记 读懂中华文明”国际人文交流活动在福州启动。启动仪式上推介了福建教育出版社“图说福建与海上丝绸之路”丛书英文版,该书随之引起了众多关注。

  “图说福建与海上丝绸之路”丛书可说是福建教育出版社立足于海上丝绸之路区位优势,致力于历史文化的积累与传承,打造文化精品走出去所做的一个有益尝试。

  提起该丛书的开发,就不得不提到2013年福建教育出版社出版的《丝路帆远:海上丝绸之路文物精粹》一书,最初该书仅是作为文博界“丝路帆远——海上丝绸之路文物精品七省联展”的配套用书。后来“丝路帆远——中国海上丝绸之路文物精品图片展”走出国门,广获赞誉。福建教育出版社察觉,通过文物图片展览,国外观众对历史上的海上丝绸之路的发展过程有一个感性的了解。相较于受时间、空间所限的展览,相关的图书在对外推广上似更具优势,是不是可以“以书为媒”,助力外国读者更好地了解中华文化开放包容的魅力,增进相互了解,促进合作发展呢?

  其时,“一带一路”倡议得到越来越多的国家积极响应,加之2015年,国家支持福建建设21世纪海上丝绸之路核心区,作为海上丝绸之路重要起点和发祥地的福建,吸引了更多的国际目光。在此背景下,福建教育出版社积极与境外出版机构联系,于是有了与Royal Collins出版集团合作的《丝路帆远:海上丝绸之路文物精粹》英文版一书。

  也正是在《丝路帆远:海上丝绸之路文物精粹》一书的出版过程中,福建教育出版社的编辑发现,尽管福建在古代中国海外交通史上地位重要,当前更是处于改革开放的前沿,但是,在以往的学术研究中,福建与海上丝绸之路的关系,多囿于文字方面的研究与表述,学术性强但普及性弱。普及性稍强的、类似该书的文物图录类读物也多着眼于泉州一地,未有一本/套图文并茂的相对全面、权威的学术成果来反映福建与海上丝绸之路的历史与影响。有感于此,2015年,福建教育出版社策划了“图说福建与海上丝绸之路”丛书,邀请中国海外交通史研究会会长谢必震担任丛书主编并组织团队开展研究、撰稿。

  2016年10月,《丝路帆远:海上丝绸之路文物精粹》英文版出版上市,先后参加新德里、法兰克福、伦敦、纽约等国际书展,在英语地区引起不少读者兴趣。福建教育出版社发现海外读者对类似的涉及中外交流的文化类读物兴趣颇大,于是在2017年下半年又启动了阿拉伯文版的翻译与对外推广。

  值得一提的是,2017年9月,举世瞩目的金砖国家领导人会晤在厦门举行。为迎接这一国际盛会,福建教育出版社在前期相关图书研发的基础上,组织专家开发了中英双语图书《丝路帆远——福建与海上丝绸之路》,从“海丝”角度向与会的各国友人介绍福建,取得了较好的效果。

  2019年,作者团队历时4年多,网罗残丛,收录近2000幅图片,讲述福建在古代中外海上交通发展史上的鲜活历史的“图说福建与海上丝绸之路”丛书中文版上市。丛书包括6册:《闽在海中:福建与海上丝绸之路》《顺风相送:福建与东北亚》《牵星过洋:福建与东南亚》《万国津梁:福建与琉球》《涨海声中:福建与波斯、阿拉伯》《舟行天下:福建与欧美》。中文版甫一上市,福建教育出版社即积极推动图书的对外宣传推广,并于2020年6月与外方出版机构达成版权合作。2022年,丛书英文版第一辑《闽在海中:福建与海上丝绸之路》等3册在海外上市;2023年,英文版第二辑3册和《丝路帆远:海上丝绸之路文物精粹》阿拉伯文版先后上市。

  目前,这一系列的“海丝”文化类图书已覆盖北美、欧洲、亚洲地区主流销售渠道,《丝路帆远:海上丝绸之路文物精粹》英文版、“图说福建与海上丝绸之路”丛书英文版第一辑先后被普林斯顿大学图书馆、旧金山公共图书馆、美国北方州立大学图书馆、多伦多公共图书馆和新加坡国立图书馆等收录。

  回顾这一系列“海丝”文化图书的出版及对外推广,有如下三点值得一提。

  一是关注国家战略,依托区域特色资源,深入了解国外读者对中华文化的需求。福建拥有丰富的“海丝”文化资源,留下了许多中外和平合作、互学互鉴、互利共赢的历史记忆。开发“以物证史”的轻学术、图文类图书,可以将这些历史的遗响传达给今天,将前人的智慧传播给后人,助力人们从历史的长河中汲取生生不息的发展源泉。

  二是持之以恒,注意深入挖掘品种潜能。在“一带一路”相关研究和出版热潮兴起的大背景下,如何集中火力于一点,实现“人无我有,人有我精”,打造精品就显得十分重要。特别是地方专业社,无论是选题,还是渠道,各类走出去资源相对有限,宜集中力量办“小事”,通过各种途径挖掘有输出价值的图书品种,尤其要注意找准产品的“生成性”,拓展延伸,滚动开发,力争在局部领域打造产品线和产品板块,提升产品集中度和社会影响力。例如,除了上文提及的图书外,福建教育出版社同期还开发了《中国海洋文化遗产保护研究》、“福建与海洋”丛书、“海峡两岸民间工艺口述史”丛书等相关的区域特色鲜明、具有版贸潜质的图书。

  三是因“人”而异,根据潜在外国读者对象的阅读习惯做好适应性调整。翻译出版既要注意文本的改造,保证译稿内在的“信雅达”,也要注意图书装帧等外在形式契合读者需求。例如,尽管上述“海丝”类中文版图书均为普及类读物,但不可避免地涉及古文献,在对外推广中相关文言文的表述就很有必要进行调整。类似的,在开本设计上,图录类的图书开本相对大些,利于文物细节的呈现,提升视觉冲击;而文本类的图书开本则可适当调小些,易于翻阅。