山东教育出版社:

历史给“中外文学交流史”丛书新机遇

作者:祝丽 来源:中国新闻出版广电报 时间:2023-06-12

  2023年5月5日,《中外文学交流史 中国—意大利卷》意大利文版翻译与文明互鉴座谈会在意大利罗马大学孔子学院召开。 山东教育出版社 供图


  2023年3月,习近平总书记首次提出全球文明倡议,倡导尊重世界文明多样性,推动文明互鉴,弘扬全人类共同价值。文明因交流而多彩,文明因互鉴而丰富。由钱林森、周宁主编,山东教育出版社出版的“中外文学交流史”丛书(17卷),立足于世界文学与世界文化的宏观视野,展现中外文学与文化的双向多层次交流的历程,在跨文化对话、全球一体化与文化多元化发展的背景中,把握中外文学相互碰撞与交融的精神实质。

  “中外文学交流史”丛书出版后先后获得第六届中华优秀出版物奖、第四届中国出版政府奖,版权输出10余个国家,《中外文学交流史 中国—朝韩卷》韩文版,《中外文学交流史 中国—印度卷》英文版、印地文版等11个项目先后获评经典中国国际出版工程、丝路书香工程、中国图书对外推广计划等国家走出去翻译工程资助项目,并陆续在海外出版。在中国出版协会“一带一路”出版工作委员会组织的第二届“‘一带一路’出版合作典型案例和国际化人才遴选评比”中,“‘中外文学交流史’(17卷)多语种版权输出”入选“‘一带一路’出版合作典型案例”,成为中国文化和学术对外传播的成功案例。

  17卷“中外文学交流史”出版后,获得了海内外汉语言文化圈内学界和读书界的充分肯定,认为丛书不仅有学术价值,更有助于向国际社会,尤其是东西方学术界传播源远流长的文学和文化交流,进而加深人民之间的相互理解,对促进“一带一路”文化交流民心相通、构建人类命运共同体具有积极意义。


多语种版权输出 扩大国际影响力

  “中外文学交流史”丛书出版前后,适逢中外人文交流在“一带一路”建设的大背景下蓬勃展开和全面提升,历史给了丛书新的机遇。自2016年以来,该丛书先后在印度新德里世界书展、罗马尼亚高迪亚姆斯国际图书与教育展、北京国际图书博览会、莫斯科国际书展、雅加达国际书展、吉隆坡国际书展等国际书展平台,特别是策划中国主宾国活动,邀请国外著名外交家、汉学家以及外国知名出版机构联合举办出版座谈会暨图书版权输出签约仪式,对推动多语种版权输出、扩大国际影响力起到了重要作用。

  迄今为止,本丛书已实现了10余个语种的版权输出,特别是实现了与“一带一路”沿线及周边国家的版权输出合作,如《中国—印度卷》英文版、印地文版,《中国—中东欧卷》罗马尼亚文版、塞尔维亚文版、匈牙利文版、波兰文版,《中国—阿拉伯卷》阿拉伯文版,《中国—俄苏卷》俄文版,《中国—意大利卷》意大利文版,《中国—东南亚卷》马来文版、印尼文版,《中国—葡萄牙卷》葡萄牙文版,《中国—日本卷》日文版,《中国—朝韩卷》韩文版等。


准确优质翻译 促进中国学术海外传播

  “中外文学交流史”各卷基于中国与世界各主要文学系统交流的翔实而丰富的具体历史文献、文学文本与实地考察经验,对自有文化交流记载以来的历史做了全景式的把握。从某种意义上说,这套著作代表着中国学者的声音和中国学术的高度。

  如何让这样的作品走向世界,得到了海内外学术界的大力支持。在经历了无数遴选论证和广泛的往复沟通后,山东教育社组建了一支由中华图书贡献奖得主、海外中国文化研究者、翻译家组成的译者队伍,例如印度尼赫鲁大学教授狄伯杰,意大利罗马大学教授马西尼,埃及驻中国大使馆前文化参赞、艾因夏姆斯大学教授侯赛因·易卜拉辛,塞尔维亚贝尔格莱德大学教授普西奇,罗马尼亚布加勒斯特大学教授穆固烈,波兰华沙大学中文系主任李周等。这些海外汉学家译者除语言优势,还有优秀的汉学、史学研究背景,是领域内著名的研究学者,保证了书稿的翻译质量和翻译进度。

  在翻译过程中,责任编辑与原书作者、译者之间建立密切联系,随时请作者帮助译者答疑解惑、审定译稿,文献典籍的出处注解、古文引用的含义、专有名词等都在译文中得到完整的保留和准确的翻译。例如《中外文学交流史 中国—阿拉伯卷》由时任埃及驻中国大使馆文化参赞、艾因夏姆斯大学教授侯赛因·易卜拉辛翻译,从项目签约到翻译完稿近3年的时间,为了保证翻译质量和进度,译者、作者和编辑数次相聚埃及驻华大使馆文化处,打磨译稿。


深度开拓宣传渠道 扩大海外影响

  山东教育社深入研究、密切关注目标国各类活动节点,一国一策,把外译本出版和文化交流作为宣传的主线,围绕事件制造热点、亮点,吸引媒体关注,推动中国学术和中国文化传播。2023年适值“一带一路”倡议10周年。5月2日,山东教育社在地处“21世纪海上丝绸之路”的马来西亚,于吉隆坡国际书展中国主宾国举办《中外文学交流史 中国—东南亚卷》马来文版出版与文明互鉴座谈会。5月8日,在2000年前的丝绸之路落脚的城市罗马,与罗马大学孔子学院共同举行《中外文学交流史 中国—意大利卷》意大利文版翻译与文明互鉴座谈会,充分利用对象国人脉资源,邀请对象国有影响力的人物参加活动,借助对象国有影响的媒体资源刊发活动信息、书讯、书评等进行宣传推广,产生广泛影响。

  罗马尼亚《当代人》杂志(月刊)2021年3月刊登罗马尼亚文化中心主任,作家、文学评论家和文学史家达纳·奥布里卡教授撰写的《中外文学交流史 中国—中东欧卷》罗马尼亚文版书评。《星期日卫报》2021年4月4日发表《中外文学交流史 中国—印度卷》书评文章《一部昭告中印文明对话之书》,以学术视角剖析了深圳大学郁龙余教授的印度学研究贡献和这本书的价值,无疑提升了中国高端学术图书走进世界市场的质量和效果。

  (作者系山东教育出版社副总编辑)