译林出版社对外合作部主管王玉强:

优秀版权经理人须扮好“多重角色”

作者:李婧璇 来源:中国新闻出版广电报 时间:2022-03-31

  □本报记者 李婧璇

  

王玉强

  “10余年来,我经历了国内图书市场版权引进如火如荼,竞争急剧白热化的困局,也见证了中国出版走出去,从单品种图书版权输出的摸着石头过河,到海外出版分社或编辑中心纷纷设立等资本走出去的大跨步时代。”译林出版社对外合作部主管王玉强在接受《中国新闻出版广电报》记者采访时,如是感慨道。

  自2010年进入译林出版社以来,王玉强已在版权经理的岗位上奋战了近十二载。回首一路走过的点点滴滴,她告诉记者:“这10余年,无论是从宏观的外部环境,还是从个人的发展来说,都是最好的时代,也是充满挑战和机会的时代。”

  在王玉强看来,事无巨细的版权联系工作,练就了自己耐心、细致、执着、勤恳、敬业的好品质;而对于推动中国文化走出去这份神圣事业的热衷和情怀,更让自己始终保持昂扬斗志,潜心研究新市场,不断扩大视野,也加深着对于版权的理解……

  敏锐的市场意识十分重要

  近年来,译林出版社积极响应国家政策号召,将版权输出地域的重点转向小语种国家,主动寻求“一带一路”国家的合作机会,在此过程中王玉强也不断提升着自己的能力。

  “因为此前没有成功的合作案例和畅通的渠道,向‘一带一路’国家走出去的工作可谓困难重重。”王玉强回忆,当时自己也的确遇到了很多困难,但是只有选择迎难而上,进行刻苦钻研,深挖输出国市场,最终成功开拓了“一带一路”国家新渠道,与塞尔维亚、土耳其、俄罗斯、埃及、约旦、泰国、缅甸、印度尼西亚、伊朗、乌克兰、罗马尼亚、匈牙利等20余个国家实现了合作。

  做好详细的“预习功课”是王玉强一直以来做好版权工作的理念之一。以塞尔维亚版权输出为例,王玉强是在充分研究了塞尔维亚十几家最有影响力的出版机构之后,再结合译林出版社输出产品实际,匹配了3家文学类出版社和两家社科类出版社作为重点联络对象,最后根据他们的出版品类做针对性推荐,最终与塞尔维亚Albatros Plus出版社合作出版了《中国未来十年的改革之路》和《中国经济的现代化》。

  除此之外,王玉强还十分具有宣传意识。《在细雨中呼喊》和《此情无法投递》等文学书籍在塞尔维亚出版后,王玉强深度配合塞方进行新书营销宣传,与塞方出版社和译者共商营销方案、约请作家接受塞方媒体访谈等。这两本书都入选塞尔维亚发行量最大的报纸《政治报》“一周好书榜”,并得到主流书评刊物的推荐,极大地辐射了中国文学在塞尔维亚的影响力。

  版权经理具备敏锐的市场意识是十分重要的,“要对国内外市场有非常深入的了解,坚持以读者市场需求为导向,以易于让外国读者接受的方式传播中国文化,才能起到事半功倍的效果。”

  确定目标后要锲而不舍

  译林出版社多年来一直秉承“一流作家,一流作品,一流翻译”的理念潜心耕耘,在版权输出方面,合作伙伴的选择十分重要,这也十分考验版权经理人的功力。

  “在遴选版权输出合作伙伴上,我们恪守同样的准则和理念,积极寻求与输出国品牌出版社合作,确保走出去项目的落地效果。”王玉强表示,这个过程往往是艰巨而漫长的。

  中国当代著名作家阿乙的作品《早上九点叫醒我》曾成功与印度尼西亚影响力最大的格拉米迪亚出版集团合作,开发了印尼文版本。王玉强表示:“该项目从最初接洽外方出版社到签约,耗时近3年。其间,我持续给外方编辑更新书评、获奖信息和版权售出情况,在2020年BIBF期间发布的《中国图书海外馆藏影响力研究报告》上,《早上九点叫醒我》成为海外图书馆入藏最广的中文图书,对方终于决定购买版权。”

  王玉强坦言,这样的事例,在版权工作中可谓不胜枚举。“国外读者对于中国文化的接受和了解需要时间,国外出版社对于中国图书版权的购买也是一样。这就需要版权经理们在确定了目标之后,持之以恒、锲而不舍,用毅力和智慧打赢一场场攻坚战,让更多好的中国作品走进世界读者的阅读视野。”

  “作为中国文化的推广者,版权经理要有‘向世界推广中国优秀传统文化’的文化自觉素养和于喧嚣中守住美好初心的文化情怀。”王玉强认为,这份工作要让版权工作者坚守初心,传承中国优秀传统文化,促进中国文化国际传播。

  要能够沉下心来与时俱进

  在王玉强看来,版权经理作为国内外版权资源的纽带和桥梁,应该拥有核心的专业素养,如较强的外语沟通能力,出色的沟通、协调和谈判能力,特别是要熟悉国际交易原则和方法,能够热情、自信、积极地融入全球出版圈。

  “拥有善于学习思考的能力,也是新时代版权经理必备的技能。”王玉强表示,版权经理要能够沉下心来,坚持学习新形势下国际传播新要求,与时俱进,加强对国际传播的理论学习与研究,掌握国际传播的规律,不断提高传播艺术;要学习采用贴近不同区域、不同国家、不同群体受众的精准传播方式,讲好中国故事,传播中国声音。

  版权贸易工作的确充满挑战,更多的却是细碎繁琐的日常联系工作,如从基础的了解版权权属到签订合同和履行合同,有太多的细节需要版权经理在中间做好沟通和协调。对此,王玉强说,这就要求我们在工作中做到有条不紊,悉心跟进,有始有终。

  推动版权工作高质量发展,核心在人。如何培养相关人才,结合多年实践,王玉强谈及了自己的思考。她建议,要加强顶层系统规划,创新人才培养机制,为全面提升走出去效能提供人力保障。“拥有对于国际市场需求的敏锐捕捉能力和行业内人脉拓展公共关系能力正成为对版权经理的必要要求,因此,希望管理部门能通过遴选优秀版权经理进行培训、设立平台与国际同行交流学习等形式,增进版权经理对国际出版市场的了解;鼓励和支持版权经理参加国际书展和其他国际文化交流活动,广交朋友,拓展渠道资源,触达当地读者,为全面提升走出去效能积蓄力量。”王玉强说。

  “要完善人才激励机制,激发人才活力,培育专业高效的版权人才队伍。”王玉强坦言,飞速发展的走出去进程推动着版权经理的角色正在急速转型,版权经理人正迅速成长为融国际策划编辑、版权经理、品牌营销人员等多重角色为一体的复合型人才,责任更加重大。“希望出版单位能充分重视版权经理的工作,积极完善对专业版权人才的奖励机制,充分调动员工的积极性和主动性,激发人才活力,培育精干高效的版权人才队伍。”

  对于做好新发展背景中的版权经理,王玉强干劲十足,“中国出版正迈着铿锵的步伐融入全球出版业,全球化语境赋予奋斗在版权一线的版权经理越来越重要的责任。我们要担负时代赋予的使命,做中国文化的推广者、中国声音的传播者、中国故事的讲述者、中外文化交流的使者。”