运用文化适应性技巧确保译文的高质量

来源:中国新闻出版广电报 时间:2024-07-17

  翻译作为一种跨文化交流工具,其核心在于对文化的理解和适应。面对不同的文化背景,只有对其进行深入理解,运用文化适应性技巧、选择精确的语言,才能确保译文的高质量。

  文化适应性翻译不仅要求译者精通两种语言,更要求其深入理解源语言和目的语的文化背景,这成为确保信息准确传达的关键。例如,将典型的中国成语或文学作品翻译成英语时,直接翻译往往难以传达原文的深层意义,因此需要通过创造性转化或额外的注释来帮助读者更好地理解译文表达的意思。

  在跨文化翻译中,精确选择词汇并体现语言的敏感性至关重要,尤其当涉及具有特定文化背景的元素时。如在翻译关于长城的旅游手册时,译者不仅呈现其作为“长城”的字面意义,更需进一步阐释长城在中国历史和文化中的深远影响,如其作为中国力量与坚韧的象征。通过这种深入的文化展示和细致的语言表达,译文能够更加真实、更加全面地传递原文的文化价值和深度。

  (7月15日《中国文化报》何媛媛)