城市出版社也能做好国际合作出版项目
来源:中国新闻出版广电报 时间:2023-02-13
□江一常
《“一带一路”沿线国家儿童文学经典书系(第一辑)》2022年10月付梓发行了。该书系精选“一带一路”沿线国家儿童文学的经典作品,包括神话、民间故事、童谣、童话、寓言、诗歌,每个国家一卷,汇集成系列出版物。第一辑共6卷,包括中国卷、俄罗斯卷、马来西亚卷、印度卷、尼泊尔卷和老挝卷,以双语形式出版,每卷同时使用本国语言与汉语。
宁波出版社作为城市出版社,实施这样一个国际合作出版项目,付出不少,收获也多。正如该书系总主编之一、儿童文学作家徐鲁所说,宁波出版社耗时3年多,策划、约稿、翻译、编辑,这套书终于问世,真不容易!
站位高,立意就高
宁波是海上丝绸之路的节点城市之一,宁波出版社策划“一带一路”沿线国家儿童文学经典书系,响应的是共建“一带一路”的宏伟倡议,体现的是新时代出版人的担当作为。
在2019年北京国际图书博览会上,考虑到这套书兼具国际出版和儿童文学属性,徐鲁推荐国际儿童读物联盟(IBBY)时任主席张明舟与他一起担任这套书的总主编。张明舟是第一位担任IBBY主席的中国人,曾在外交部和中国少年儿童新闻出版总社工作,是中国儿童文学研究会常务副会长。徐鲁是中国作家协会儿童文学委员会委员,他的作品在40多个国家翻译出版。两位总主编在国际儿童文学领域有丰富资源和广泛影响。在他们的协助下,我们联系到了各国在儿童文学出版领域最具代表性的出版机构进行合作。
2019年11月,该项目第一辑正式启动,经过反复沟通、协商,我们与6个国家的分册主编签订了委托组稿协议。2021年9月,该书系被纳入莫斯科书展暨第37届国际儿童读物联盟(IBBY)世界大会参展书目,宁波出版社社长袁志坚在大会上发表演讲,借助大会对项目进行推介,邀请更多“一带一路”沿线国家加入该项目。2021年11月,该项目入选浙江省“十四五”重点图书出版规划并获得浙江文艺发展基金。
标准高,质量就高
宁波出版社提出了高标准打造这一书系的要求,确保内容质量、编校质量、印装质量符合国际范儿。
为了更好地把握内容质量和编校质量,各分册主编和宁波出版社编辑团队一起反复筛选稿件,打磨书稿,各分册都多次替换作品,争取体现经典性。同时,出版社对翻译质量也进行了严格把关。除了约请各国熟悉汉语的译者参与,出版社还组织了包括国家外文局的专家参与翻译、校对工作。
为了提高书系的“颜值”,宁波出版社组织了专业的插图及设计团队。版式设计由设计学博士王泽闻统筹。各国儿童文学有不同特点,插画也各具风采,因此各分册的插图均由本国插画师绘制,展现了文明的通约性和文化的多样性。
2020年以来,受疫情影响,该项目的组稿、翻译工作遇到重重困难。宁波出版社的编辑团队与主编们来来回回沟通,上百封邮件见证了我们的共同努力。2021年6月,组稿、翻译工作完成时,大家也体会到了“一带一路”的紧密合作精神。
儿童文学的国际合作出版,也是文化的译介与互鉴。这套书中的马来西亚卷、尼泊尔卷和老挝卷,是本国或本民族的儿童文学首次以文集形式译介到中国。尼泊尔卷主编凯兰・高塔姆说,相信会创造尼泊尔文学沿着喜马拉雅山麓传入中国的奇迹,希望让阅读这些故事的孩子们感到心情愉悦。
眼光高,起点就高
本项目旨在以汉语为桥,促进中文在各国文化交流中的作用,通过分批翻译出版,逐步汇成“一带一路”沿线国家儿童文学经典作品的文库。本项目作为各国儿童学习汉语的经典读本,可以帮助中国读者了解有关国家的语言,还可以借助汉语作为桥梁,便于不同国家对这些经典儿童文学作品进行互译,形成整体推介、成果共享的效应,促进各国的文化交流和文明成果互鉴。
有了这样的眼光,我们就拉高了自己的起点。之前,我做过多年的版贸编辑,所以产生了走出去与引进来相结合的想法。宁波出版社以本项目为起点,与多个“一带一路”国家的一流出版社对接合作,增强了优质图书的版权交流合作。
“那些筑建通往人类大同世界的通天之塔的人,被称为巴别塔的筑塔人。这套书也在为构建人类命运共同体的巴别塔添砖加瓦。”这是徐鲁在本项目出版之际写的一句感言。我们期待高起点推进这一项目,为巴别塔添砖加瓦。
(作者单位:宁波出版社)