- 分享到:
- 全屏阅读
- 放大
- 缩小
- 默认
创新版权合作 加深文化交流 打造阅读盛宴
——第三十届北京国际图书博览会接力出版社重点活动侧记
来源:中国新闻出版广电报 时间:2024-07-03
“老街的童话”系列图书越南文版签约仪式在第三十届图博会上举办。接力出版社 供图
每年北京国际图书博览会期间,非常注重国际合作的接力出版社都会呈现多场精心策划、新意满满的精彩活动。今年也不例外。无论是吸引国内外众多少儿出版人的品牌论坛——第四届中国-东盟少儿出版阅读论坛,还是20余场版权交易会、新书发布会、融媒直播、主题展览等线上线下活动,都让与会者强烈感受到接力出版社在推动中国少儿出版国际交流合作方面的不遗余力。
深入探索出版合作新模式与新路径,不断推进中国-东盟少儿出版合作平台建设
6月19日,由广西出版传媒集团主办、接力出版社承办的第四届中国-东盟少儿出版阅读论坛在第三十届图博会上成功举办。此次论坛以“怎样做好童书的共同策划和多语种同步出版”为主题,6家东盟国家出版机构、4家南亚国家出版机构、18家国内出版社的代表以及近百名专家、出版人和媒体人参加,共同探讨中国-东盟少儿出版合作的新路径、新模式。
在论坛上,中国出版协会理事长邬书林充分肯定了中国-东盟少儿出版阅读论坛所做的“播种”工作。他认为,把中国、东盟各国好书翻译好、出版好、推介好,是构建世界和平真正的文化基础。中国图书评论学会会长郭义强表示,论坛的主题非常深入,希望以此催生更多的优质选题,实现多语种同步出版发行。中宣部进出口管理局副局长、一级巡视员赵海云认可多语种同步出版有益于童书出版的创新和童书质量的提升。广西壮族自治区党委宣传部副部长、自治区新闻出版局(自治区版权局)局长、一级巡视员王晓华强调,要为构建中国-东盟命运共同体贡献出版力量。广西出版传媒集团副董事长、总经理张艺兵期待交流与合作平台不断加固、不断拓宽。
就“怎样做好童书的共同策划和多语种同步出版”这一问题,国际儿童读物联盟斯里兰卡分会主席、斯里兰卡海王星出版社社长丹尼斯·库拉顿加,接力出版社资深社长黄俭,越南芝文化股份公司总经理阮丽芝等出版人进行了深入研讨。
大家认为:第一,要整合各国优势资源,坚持创作好的内容,实现文化互补;第二,要提前策划,加强沟通;第三,要加大翻译基金支持力度;第四,通过举办书展、插画展、作家画家交流活动、读者见面会等,强化宣传推广;第五,设立地区性图书奖项,共同培养作家、画家队伍。
在广西壮族自治区党委宣传部、广西出版传媒集团的大力支持下,自2019年至今,中国-东盟少儿出版阅读论坛已成功举办至第四届,由接力出版社牵头成立的接力-东盟少儿图书联盟也不断发展成熟。联盟通过举行中国-东盟少儿出版阅读论坛、中国-东盟少儿出版研讨会、中国-东盟少儿图书版权交易会等研讨交流、版权交流活动,为联盟成员提供丰富多元的出版交流渠道与方便快捷的版权贸易通道。截至目前,中国和东盟及南亚各国童书出版机构共达成版权合作意向700余个。联盟开设的“接力-东盟少儿图书联盟”官方微信公众号,邀请来自东盟及南亚的出版人分享各国的童书市场情况,共发布100余篇推文,推荐了43家中国出版社的176位作家、68位画家的462种优秀原创图书。
联盟还推出了“中国-东盟童书合作计划”。通过该计划,接力出版社与来自马来西亚、新加坡、泰国、越南、印度尼西亚、斯里兰卡和尼泊尔7个国家的12家出版机构合作,推出《长发妹的秘密》(尼泊尔语)、《好想好想吃草莓》(中英双语)、《小驴放风筝》(泰语)、《小黑999和小红666》(越南语)、《找金鸡》(印尼语)、《外婆变成了老娃娃》(马来语)等71种图书,为东盟及南亚各国的读者提供了更多的阅读选择。接力-东盟少儿图书联盟目前已拥有14位来自东盟的联盟成员和3位来自南亚的观察员,2024年截至目前已收到几家来自东盟国家的出版机构加入联盟的申请。出版业界对联盟所做的工作给予了高度评价,联盟的规模和影响力也逐年扩大,已经成为中国-东盟少儿出版交流的一个十分重要的平台。
进一步加强中俄儿童文学互译互鉴与创新合作,积极推动中国与俄罗斯少儿出版交流
早在2015年,接力出版社就开始积极促成中国和俄罗斯作家、画家的合作,共同创作跨越国界的、被世界认可的作品,如今已然是成果丰硕。6月22日,接力出版社举办了“永恒的魅力——利哈诺夫新书暨俄罗斯金质童书鉴赏会”。
俄罗斯翻译学院执行院长叶甫盖尼·列兹尼琴科,散文家、社会活动家德米特里·利哈诺夫,俄罗斯儿童文学作家阿纳斯塔西娅·斯特罗金娜,作家、国际安徒生奖获得者、北京大学教授曹文轩(线上),中国海洋大学行远书院院长朱自强(线上),中国文字著作权协会常务副会长兼总干事张洪波,中共中央党史和文献研究院一级调研员、一级翻译李宏梅,以及接力出版社总编辑白冰、副总编辑唐玲和少儿分社社长李雅宁,就俄罗斯童书展现的永恒魅力,从文本内容、儿童文学创作、文本译介等多个角度,探讨了俄罗斯儿童文学所蕴含的童心之美,以及在中国儿童文学发展历程中所占据的重要地位。
“俄罗斯金质童书”书系选题,是在此前10年接力出版社与俄罗斯合作成果的基础上进行的策划。10年间,接力出版社推出了曹文轩与2018年国际安徒生奖插画家奖得主、俄罗斯画家伊戈尔·欧尼可夫合作的《永不停止的奔跑》等多部中俄作家、画家共同创作的作品。2019年,接力出版社和俄罗斯莫斯科州立综合图书馆、中国海洋大学携手合办了第三届“比安基国际文学奖”评选,旨在促进两国文学创作和出版的交流,为两国的青少年读者奉献更多、更好的文学作品。
在此基础上,接力出版社着力打造了“俄罗斯金质童书”书系。该书系精选代表新流派、新风格或儿童阅读新时尚的俄罗斯儿童文学作品,已经出版“我在北极告诉你”系列、“从前有只小狗”系列、《剧院老鼠的船长梦》等11种,为推动俄罗斯当代儿童文学作品在中国的译介作出了贡献。
着力打造有深度、有广度、有温度的阅读盛会,在版权输出合作上取得新的突破
本届图博会期间,接力出版社携700余种精品图书亮相,策划组织了“老街的童话”系列作家见面会、《妈妈是个海仙子》新书发布会、《一半命运设定,一半我来决定》新书分享会等20余场新书发布会、作家读者见面会以及“酷虫学校科普漫画巡展”首展,平均每天4场活动,涵盖图画书、儿童文学、科普百科、心理励志、家庭教育等多个板块,着力为中外读者提供丰富的阅读资源与沉浸的阅读体验,同时也利用好本次重要展会节点机会全力做好接力品牌的宣传推广工作。
值得一提的是,接力出版社在本届图博会版权输出上取得了新的突破,共达成162种图书版权合作意向,同比增长76.08%。
漫画家聂峻创作的“老街的童话”系列图书成功输出至越南,该系列图书还与荷兰、法国、泰国等国家达成输出意向。“少儿万有文库”系列图书与斯里兰卡、越南等国家达成输出意向。曹文轩创作的《蝉与老牛》受到了英国、法国、泰国等国出版社的青睐。大吴创作的图画书“奇幻日常三部曲”、韩煦的“章鱼先生”系列图书与土耳其、泰国、斯里兰卡等国家达成输出意向。这些成果的取得,不仅代表着中国原创图书的国际影响力在不断提升,也是接力出版社努力向世界讲好中国故事、传播中国声音的最好体现。